Caros,
Com a falta de tempo para escrever coisas novas, e com tanta coisa que já escrevi no passado, tenho “escavado” alguns e-mails antigos, e algumas coisas legais que troquei com amigos e camaradas por e-mail eu tenho separado para colocar aqui no blog e compartilhar com mais pessoas.
Esse é uma das relíquias que achei nos meus arquivos: A INTERNACIONALIZAÇÃO DOS NOMES DE LOCALIDADES.
Trata-se de uma adaptação/tradução de alguns nomes de locais famosos do Brasil para a língua inglesa – isso valendo para nossos nomes de cidades, bairros, ruas e estações (substantivos próprios) que representam coisas genéricas (substantivos comuns).
Na verdade, essa idéia surgiu há muito tempo: meu amigo Kervba e eu já havíamos conversado sobre isso. Pensamos: “Como um estrangeiro vai decorar os nomes dos lugares aqui, que são em uma língua estranha para ele? Talvez por associação dos nomes próprios com os nomes comuns, como nós mesmos fazemos!”
Reparem que tanto o Metrô-SP como da CPTM têm utilizado nas suas dependências placas bilíngües, para facilitar pessoas que não falam Português a se locomoverem por lá..
Eis alguns exemplos:
Na verdade, essa idéia surgiu há muito tempo: meu amigo Kervba e eu já havíamos conversado sobre isso. Pensamos: “Como um estrangeiro vai decorar os nomes dos lugares aqui, que são em uma língua estranha para ele? Talvez por associação dos nomes próprios com os nomes comuns, como nós mesmos fazemos!”
Reparem que tanto o Metrô-SP como da CPTM têm utilizado nas suas dependências placas bilíngües, para facilitar pessoas que não falam Português a se locomoverem por lá..
Eis alguns exemplos:
E em meados do ano passado ou retrasado, quando escolheram o Rio de Janeiro para ser sede das Olimpíadas de 2016, rolou pela internet um e-mail chamado “Rio Preparado Para Olimpíadas”, com algumas placas engraçadinhas com adaptações dos nomes de lugares famosos da cidade para o Inglês, “preparando a cidade para a chegada dos turistas”. Isso só reforçou a nossa vontade de publicar a nossa idéia.
Vejam imagem abaixo do tal e-mail:
Vejam imagem abaixo do tal e-mail:
Apesar de que eu acho que essa lista engraçadinha já força a amizade um pouco com algumas palavras, hehe.
Já a nossa lista tenta ser mais séria, mais ao pé da letra, como se colocássemos o nome das localidades no Google Tradutor (só que sem usar essa ferramenta, fazendo tudo de cabeça).
Bem, agora a nossa tão esperada lista (versão 2, atualizada em 01/março/11):
Bem, agora a nossa tão esperada lista (versão 2, atualizada em 01/março/11):
Bairros e Ruas de São Paulo (Saint Paul):
Aclimação | Acclimatization |
Água Branca | White Water |
Água Funda | Deep Water |
Água Rasa | Flat Water |
Barro Branco | White Mud |
Bom Pastor | Good Shepherd |
Bela Vista | Beautiful Eyesight |
Bexiga | Bladder |
Bom Retiro | Good Retreat |
Campo Belo | Beautiful Field |
Campo de Marte | Field of Mars |
Campos Elísios | Elysian Fields |
Capão Redondo | Capon Round |
Casa Verde | Green House |
Chora Menino | Cry Baby |
Cidade Líder | Leading City |
Freguesia do Ó | O's Parish |
Interlagos | Between Lakes |
Jardim América | America Garden |
Jardim Brasil | Brazil Garden |
Jardim da Glória | Garden of Glory |
Lajeado | Paved |
Limão | Lemon |
M´Boi Mirim | M' Small Ox |
Mandaqui | Send Here |
Moinho Velho | Old Mill |
Parque Novo Mundo | New World Park |
Perdizes | Partridges |
Pompéia | Pompeii |
Ponte Rasa | Shallow Bridge |
São Domingos | Saint Sunday |
Rua do Gasômetro | Gas Meter Street |
Rua Direita | Right Street |
Vila das Belezas | Village Of The Beauties |
Ladeira da Memória | Slope of Memory |
Vila dos Remédios | Village Of The Remedies |
Vila Ema | Emu Village |
Vila Formosa | Beautiful Village |
Vila Nova Cachoeirinha | New Little Waterfall Village |
Vila Olímpia | Olympia Village |
Vila Penteado | Hairdressing Village |
Vila Prudente | Careful Village |
Vila Ré | Astern Village |
Vila Romana | Roman Village |
Estações de Metrô e Trem em SP:
Barra Funda | Deep Bar |
Brigadeiro | Brigadier |
Campo Limpo | Clean Field |
Carrão | Big Car |
Cidade Jardim | Garden City |
Conceição | Conception |
Consolação | Consolation |
Liberdade | Freedom |
Luz | Light |
Parada Inglesa | English Parade |
Paraíso | Paradise |
Pinheiros | Pine Trees |
Primavera-Interlagos | Spring-Between Lakes |
República | Republic |
Santa Cruz | Saint Cross |
Santa Cruz | Holy Cross |
Saúde | Health |
Sé | See |
Socorro | Help |
Tatuapé | Armadillo Afoot |
Tiradentes | Take Teeth |
Cidades de SP:
Águas da Prata | Silver Waters |
Águas de São Pedro | Saint Peter's Waters |
Aparecida do Norte | Appeared Northern |
Arco-Íris | Rainbow |
Bom Jesus dos Perdões | Good Jesus of the Forgiveness |
Campos do Jordão | Jordan's Fields |
Casa Branca | White House |
Cotia | Agouti |
Cravinhos | Small Carnations |
Cunha | Wedge |
Diadema | Diadem |
Dois Córregos | Two Streams |
Espírito Santo do Pinhal | Holy Ghost of the Pinewood |
Fartura | Abundance |
Franco da Rocha | Frank of the Rock |
Ilha Comprida | Long Island |
Ilhabela | Beautiful Island |
Limeira | Lime-Tree |
Natividade da Serra | Nativity of the Saw |
Porto Ferreira | Port Forgewoman |
Praia Grande | Big Beach |
Queluz | What Light |
Redenção da Serra | Redemption of the Saw |
Rio Claro | Clear River |
Rio Grande da Serra | Big River of the Saw |
Roseira | Rosebush |
Salto | Jump |
Santa Cruz das Palmeiras | Holy Cross of the Palms |
São Bernardo do Campo | Saint Bernard of the Field |
São João da Boa Vista | Saint John of Good Eyesight |
São José do Rio Pardo | Saint Joseph of Brown River |
São José do Rio Preto | Saint Joseph of Black River |
Serra Negra | Black Saw |
Vinhedo | Vineyard |
Cidades de Minas Gerais (General Mines):
Abre-Campo | Open-Field |
Barbacena | Beard-Scene |
Belo Horizonte | Beautiful Horizon |
Bichinho | Small Pet |
Bom Despacho | Good Dispatch |
Bom Sucesso | Good Success |
Borda da Mata | Forest Edge |
Cachoeira de Minas | Waterfall of Mines |
Conceição da Barra de Minas | Conception of the Mine Bar |
Conceição do Mato Dentro | Conception of Inner Bush |
Conceição do Rio Verde | Conception of the Green River |
Contagem | Counting |
Córrego do Bom Jesus | Stream of Good Jesus |
Descoberto | Discovered |
Desterro de Entre Rios | Expatriation Between Rivers |
Dores do Turvo | Pains of the Cloudy |
Entre Folhas | Between Leaves |
Espera Feliz | Happy Waiting |
Estiva | Stowage |
Extrema | Extreme |
Fronteira | Frontier |
Fruta de Leite | Milk Fruit |
Inconfidentes | Conspirators |
Juiz de Fora | Outside Judge |
Madre de Deus de Minas | Mother of God of Mines |
Mamonas | Castor Beans |
Mar de Espanha | Sea of Spain |
Monte Sião | Mount Zion |
Monte Verde | Green Mount |
Nazareno | Nazarene |
Ouro Fino | Fine Gold |
Ouro Preto | Black Gold |
Passa Quatro | Passes Four |
Passa Tempo | Pastime |
Passa Vinte | Pass Twenty |
Passabem | Pass-Well |
Passos | Steps |
Perdões | Forgiveness |
Piedade do Rio Grande | Piety of Big River |
Pouso Alegre | Happy Landing |
Quartel Geral | General Headquarter |
Recreio | Recreation |
Ressaquinha | Small Hangover |
Rio Pomba | Dove River |
São João Del Rei | Saint John of the King |
São Tomé das Letras | Saint Thomas of the Letters |
Sem Peixe | No Fish |
Três Corações | Three Hearts |
Cidades do Rio de Janeiro (January's River):
Angra dos Reis | Creek of the Kings |
Anta | Tapir |
Barra Mansa | Tame Bar |
Cantagalo | Sing Cock |
Mesquita | Mosque |
Queimados | Burned Ones |
São José do Vale do Rio Preto | Saint Joseph of the Black River Valley |
Três Rios | Three Rivers |
Vassouras | Brooms |
Volta Redonda | Round Return |
Estados:
Acre | Acrid |
Espírito Santo | Holy Ghost |
Mato Grosso | Bulky Bush |
Mato Grosso do Sul | South Bulky Bush |
Minas Gerais | General Mines |
Porto Alegre | Happy Port |
Rio de Janeiro | January's River |
Sergipe | To Be Jeep |
Observação: Já cidades e bairros com nomes indígenas (Moema, Itaquera, Anhanguera etc) serão tratadas em outro momento, com outro enfoque.
É isso!
Até a próxima!
Leandro M:-D>
"O melhor da televisão é o botão de desligar." (Stanislaw Ponte Preta)