sexta-feira, 30 de maio de 2014

Tempestade em copo de água? Ou na xícara de chá?
Storm in a teacup? Or in a glass of water?

Certas coisas têm o mesmo sentido em idiomas diferentes, mas com algumas pequenas diferenças. Vejam só:
Some things have the same meaning in different languages​​, but with some small differences. Check it out:



What is a storm in a teacup? (inglês britânico / British English)What is a tempest in a teapot? (inglês americano /American English)
O que é uma tempestade em um copo d'água? (português / Portuguese)
Sei que "tecaup" significa "xícara de chá" e que "teapot" significa "bule", mas é comum, pelo menos no Brasil (não sei em Portugal), a expressão "tempestade em copo d'água" para dizer sobre um pequeno evento que foi exagerado para grandes proporções, fazer um escândalo por uma coisa bem simples.
I know that "copo d'água" means "glass of water", but it's common, at least in Brazil (I don't know about Portugal), the term "tempestade em copo d'água" has the same meaning of "storm in a teacup" and "tempest in a teapot"; in other words, a small event that has been exaggerated out of proportion, making a scandal for a simple thing.


Na
Wikipédia é possível ver como alguns países usam esse termo. 
Muitos deles, como o Brasil, preferem o "copo d'água" em vez do "chá": 
"Una tormenta en un vaso de agua" (espanhol),
"Une tempête dans un verre d'eau" (francês), 
"Una tempesta in un bicchiere d'acqua" (italiano),
"Ein Sturm im Wasserglas" (alemão),
"Een storm in een glas water" (holandês)
etc.
In Wikipedia you can see how some countries use this term. 
Many of them, like Brazil, prefer the "water glass" instead of "tea":
"Una tormenta en un vaso de agua" (Spanish),
"Une tempête dans un verre d'eau" (French), 
"Una tempesta in un bicchiere d'acqua" (Italian),
"Ein Sturm im Wasserglas" (German),
"Een storm in een glas water" (Dutch)
etc.


Peguei essa imagem do livro "Inspiration for Conversation" (algo como "Inspiração para Conversação") de Martha Lang, sobre o qual eu já falei aqui no blog (cliquem neste link para relembrar).
I took this image from Martha Lang's book "Inspiration for Conversation", that I have spoken about it here in blog (click this link to remember).

Bom final de semana a todos!
Have a good weekend!

Leandro M.D.
mai14
"Um país se faz com homens e livros."
"A Nation is made by men and books."
(Monteiro Lobato, escritor brasileiro/Brazilian writer)
np - Therapy - Dopamine, Seratonin, Adrenaline

quarta-feira, 28 de maio de 2014

Lobato

Relembrando a Bienal do Livro que eu visitei em agosto de 2010, onde havia uma área para o grande escritor brasileiro (e paulista e taubateense) Monteiro Lobato, o criador do Sítio do Picapau (ou Pica-Pau) Amarelo, fundador da Cia Editora Nacional e entusiasta do petróleo brasileiro:


Caricatura clássica de Lobato,
com suas grossas sobrancelhas (e não "sombrancelhas"), estilo "monocelha",
e bigode característico.

Capa gigante do livro "Emília no País da Gramática", de 1934,
onde se vê a boneca Emília, Visconde de Sabugosa, Pedrinho e Narizinho
montados no rinoceronte Quindim..

Foto autografada.

O livro "A Menina do Narizinho Arrebitado", de 1920, foi o primeiro: aquele que lançou Lobato!

Mais e mais belas caricaturas diversas de Lobato.

Se tiverem a chance, leiam Lobato. E visitem as Bienais, sempre há coisas interessantes.
Abraços e até mais.

Leandro M.D.
19ago2010/01mai2014
"A sem-vergonhice nacional esta de parabéns com a morte de Monteiro Lobato, 
grande homem, grande espírito, grande artista. 
Não sabemos o que mais admirar nele: se o homem de bem ou se o artista perfeito.. 
 Em meu nome e em nome de todos os atores do Brasil trago aqui o nosso adeus comovido."
(Procópio Ferreira no enterro de Monteiro Lobato, 05/07/1948)
np - Sergio Ricardo - Emilia (LP Sítio do Pica-Pau Amarelo)

segunda-feira, 26 de maio de 2014

Livro de Inspiração / Inspiration Book

Há um livro bem interessante chamado "Inspiration for Conversation" (algo como "Inspiração para Conversação") de Martha Lang, editora Edicon.
There is a very interesting book called "Inspiration for Conversation", written by Martha Lang.

O livro tem uma série de perguntas (em inglês) que podem ser utilizadas para dar inspiração a uma conversa, puxar assunto, e muitas delas tem trocadilhos para fazer a pessoa pensar em cada palavra e seu significado.
The book has a series of questions (in English) that can be used to give inspiration to a conversation, start a conversation, and many of them have puns to make the person think about each word and its meaning.

E muitas das imagens complementam de forma brilhante várias frases, dando um sentido mais interessante (muitas vezes, de duplo sentido) para elas.
And many images complement brilliantly several phrases, giving a more interesting sense (often double entendre) for them.

Alguns exemplos e imagens:

Some examples and pictures:



Are you capable of self-criticism?
Você é capaz de auto-crítica?
Who must an actor rely on if he doesn't remember his lines?
Em quem um ator deve se apoiar se ele não se lembrar de suas falas?

"To see or not to" what?
"Ver ou não" o quê?
Is there anybody in your family who is mechanically minded?
Há alguém em sua família que tem jeito com coisas mecânicas?

What is the opposite of war: peace, piece or peas?
Qual é o oposto de guerra: paz, peça ou ervilhas?
(in Portuguese this sentence is meaningless,
but in English it stands out for the similarity
in the pronunciation of the three words)

(em português esta frase perde o sentido,
mas em inglês ela se destaca pela semelhança
na pronúncia das  três palavras)

What device do you need for measuring temperature?
Que dispositivo você precisa para medir a temperatura?

What is the main function of the heart?
Qual é a principal função do coração?

Which animals are in danger of being extinct?
Quais animais estão em perigo de serem extintos?

Até mais!
See you later!

Leandro M.D.
mai14
"Quem sou eu para achar que o único modo de fazer as coisas é como eu faço?"
(Mario Sergio Cortella, filósofo brasileiro, mestre e doutor em Educação)
"Who am I to think that the only way of doing things is how I do?"
(Mario Sergio Cortella, Brazilian philosopher, master and PhD in Education)
np - Vanessa-Mae - Red Hot

sexta-feira, 23 de maio de 2014

Coisas de Bela Vista:
grande árvore idosa caída e o jornal

Outro dia eu estava relembrando esse fato: algumas árvores grandes, bem idosas e até bonitas, que caíram na Rua Itapeva com a Rua Pamplona, na Bela Vista, bairro central de São Paulo perto das Avenidas Paulista e Nove de Julho. Foi em uma época de chuvas bem fortes que ocorreram no começo de 2010.

Na ocasião, como eu ainda não estava engajado com este blog (meu primeiro post é de maio de 2010), e acabei mandando as fotos para o "
Vc Repórter", um canal de jornalismo participativo do site Terra (que é algo bem bacana também).

Vejam o link clicando aqui, ou veja cópia da reportagem abaixo:


10 de fevereiro de 2010 • 20h58

vc repórter: árvores idosas caem em série em rua de SP

As chuvas que caem na cidade de São Paulo desde o começo do ano resultaram na queda de muitas árvores.
A rua Itapeva, na Bela Vista, em particular, chama a atenção.
De acordo com o morador Leandro Mendonça, três caíram no endereço desde o fim de 2009.
 
As árvores da região, de acordo com a subprefeitura da Sé, são tipuanas com mais de 60 anos de idade, na média do tempo de vida da espécie.
A idade avançada e as fortes chuvas deste verão podem ser os fatores que provocaram o alto número de quedas.

Além do desabamento das três espécimes observadas pelo internauta, mais uma queda foi registrada pela Companhia de Engenharia de Tráfego (CET)
nesta quarta-feira (10), às 11h56.
A terceira árvore vista por Leandro caiu às 3h53, bloqueou totalmente a via, mas já foi parcialmente retirada.

Nesta quinta-feira (11), a subprefeitura da Sé vai terminar o trabalho de poda e plantar outra árvore no local.


O internauta Leandro Mendonça, de São Paulo (SP), participou do vc repórter, canal de jornalismo participativo do Terra.
Se você também quiser mandar fotos, textos ou vídeos, clique aqui.
 
Árvore caiu na rua Itapeva e interrompeu trânsito
Foto: Leandro Mendonça / vc repórter


Tipuanas na região têm, em média, 60 anos
Foto: Leandro Mendonça / vc repórter
Árvore foi retirada parcialmente e será substituída nesta sexta-feira
Foto: Leandro Mendonça / vc repórter
É isso!
Abraços e bom final de semana a todos!


Leandro M:-D>
10fev2010/17mai2014
"Quando os que mandam perdem a vergonha, os que obedecem perdem o respeito"
np - Axel Rudi Pell- Beautiful Day (U2 cover).

quarta-feira, 21 de maio de 2014

Já nem lembro se somos muquiranas ou espertos

Ganhei de presente de aniversário parcial essa bela HQ do artista Scott Adams, responsável pela série Dilbert:


"Já nem lembro se somos muquiranas ou espertos"
(do original em inglês: "I Can't Remember If We're Cheap or Smart")

Para quem trabalha em empresas, de tecnologia ou não, e vê e conhece as coisas inusitadas que acontecem no mundo corporativo, com certeza conhece essa série de quadrinhos e rirá muito com esse livro.





Aqui, a tirinha que deu origem ao nome da edição:


- Se conseguirmos eliminar os bugs do nosso software,
podemos ter um retorno de investimento na casa dos 10%.
- Mas se fizemos um serviço porco,
podemos ter um retorno de 40% vendendo upgrades e suporte técnico.
- E não se preocupem, só tenho verba para fazer um serviço porco.
- Ufa!
- Já nem lembro se somos muquiranas ou espertos.



Abraços e até mais.

Leandro M:-D>
maio2014
"Realmente, o Brasil é muito impopular no Brasil.
 O diabo é que o povo vaia sem querer, vaia automáticamente.
 Sim, o povo morreria de tédio e frustração se não pudesse vair qualquer coisa,
 inclusive o minuto de silêncio."
(Nelson Rodrigues)
np - Mad Dragzter - The World Ends Tomorrow Morning

segunda-feira, 19 de maio de 2014

Windows Azure, Cueio!

Uma pequena homenagem às histórias de Cueio, Primo, Vaco e toda a turma do Gato Galático:



Oi, Cueio! Esse aqui é o Windows Azúre!
(Microsoft Ruindows)
Nada a ver! Isso é um Windows XP!
E esse aqui...
(Mais MS Win)
...esse aqui é o Windows Amaréli!


















(Pow Soc! Bum!)






Aprenda a pronúncia correta!
Uma H.Q. de T.I. estilo C.D.Z.! 

Abraços e boa semana a todos!
Leandro M.D.
26mai12/23jun12/30jun12
"Não entendo porque em nossa cultura ninguém parece acreditar que algo não é real, até que seja transformado em filme."
(Art Spiegelman, quando perguntaram se a obra MAUS, em quadrinhos, viraria filme)
np - Matanza - pé na porta soco na cara


sexta-feira, 16 de maio de 2014

Pausa para ir ao WC ... no espaço!

Da mesma revista que recortei a história da Moby Dick do espaço (cliquem aqui para relembrar), um soldado de uma nave espacial que precisa parar em um asteroide-banheiro:


Mesmo vendo a assinatura no canto, não sei quem o autor da obra. Mas sei que é bem bacana, bem desenhado mesmo.

Alguém sabe o nome do desenhista, por favor?


Abraços a todos.


Leandro M.D.
01mai2014
"Antes de mais nada fica estabelecido que ninguém vai tirar meu bom humor."
(Fernando Sabino)
np - Type O Negative - It's Never Enough

quarta-feira, 14 de maio de 2014

A Lápide do Halterofilista
The Weightlifter's Tombstone

Outro dia vi essa tirinha em um jornal americano (não lembro qual):
Another day I saw this comic strip in an American newspaper (I don't remember which one):

"O que não te mata te faz mais for.. Humpf!"
(a frase completa seria "O que não te mata te faz mais forte",
conforme o filósofo Friedrich Nietzsche)

"What doesn't kill you makes you stron.. Umph!"
(the complete sentence would be "What doesn't kill you makes you stronger",
according to philosopher Friedrich Nietzsche)
Da seção "Non Sequitur", desenhada por Wiley Miller.
From "Non Sequitur" section, drawn by Wiley Miller.

Abraços e carpe diem.
Hugs and carpe diem.

Leandro M:-D>
jul2013/maio2014
"Não me siga, não posso guiá-lo;
 Não ande a minha frente, posso não segui-lo;
 Só ande a meu lado e seja meu amigo."
(Albert Camus, escritor franco-argelino)

"Don't walk behind me, I may not lead; 
Don't walk in front of me, I may not follow;
Just walk beside me and be my friend."
(Albert Camus, French-Algerian writer)
np - Cannibal Corpse - Ecstasy In Decay