segunda-feira, 30 de dezembro de 2013

Coisas de Buenos Aires: Máquinas de Camisinhas

Ideia bem interessante que vi em alguns banheiros em Buenos Aires, capital Argentina, em 2010: máquinas de preservativos (ou camisinhas, ou camisas de vênus, ou condom, ou durex, ou chapéu de guarda, ou meia do amor, ou capa, ou borracha, ou camisolinha).

Eis:


Café Panini
 Shopping Galeria Pacifico
 Restaurante Siga La Vaca


Só fui ver isso em São Paulo também muito tempo depois -- e como há anos que não frequento bares e baladas, nem sei se existe esse cuidado e incentivo ao sexo seguro para o pessoal que sai na night, como vi na terra dos hermanos.

Bem, se protejam nesse final de ano para não terem surpresas em Setembro!

Abraços, se cuidem e nos vemos em 2014!

Leandro M:-D>
09set12
"Máquinas mais pesadas do que o ar são impossíveis."
(Lord Kelvin, presidente da Royal Society, 1895)
np - Mano Negra - Indios de Barcelona



sexta-feira, 27 de dezembro de 2013

Coisas de Minas: Lanterna Verde (e Vermelha)

Perto do Natal de 2009, passeando por Minas Gerais, fomos andar no famoso trem turístico entre as cidades de Tiradentes e São João Del Rei. E nesta segunda cidade, vi algumas lanternas, lampiões, faróis e sinalizadores no belo Museu Ferroviário que existe lá.

E vendo esses utensílios, e sendo fã de quadrinhos de super-heróis, não tem como não associá-los à lanterna dos personagens chamados de Lanterna Verde -- PS: na verdade, acho que o nome traduzido do Inglês para o Português seria mais para um "lampião" (lantern) do que uma "lanterna" (flashlight), mas beleza!

Voltando à comparação: e mais especificamente pensei no primeiro Lanterna, o Alan Scott, que inclusive apareceu na HQ que contou sua origem com uma lanterna/lampião/farol dentro de uma locomotiva.

A bateria de energia do Lanterna Verde de São João Del Rei.

Mesmo vestindo uma camiseta do Robin,
as cores verde e vermelha (e até a amarela)
combinaram como o uniforme do Lanterna Verde original.

Lanterna Verde do Setor Minas.

Alan Scott, também chamado de Lanterna Verde da Era de Ouro,
Lanterna Verde da Terra Paralela, Lanterna Verde da Terra 2 ou Sentinela,
é um super-herói fictício da DC Comics, e o primeiro herói terrestre (e também dos quadrinhos)
a se chamar Lanterna Verde, muitos anos antes de Hal Jordan.
Alan é um conhecido membro da Sociedade da Justiça.
O personagem foi criado pelos artistas Martin Nodell e Bill Finger.
Sua primeira aparição foi na edição 16 da revista All-American Comics, em Julho de 1940.
Nodell se inspirou no trabalho de um funcionário do metrô de Nova Iorque,
que orientava o tráfego dos trens com duas lanternas:
uma de cor vermelha para parar os trens e outra de cor verde para liberá-los.
Nodell também se inspirou na lenda de Aladim e sua lâmpada mágica.
(fonte: Wikipedia)
Carregando as energias do anel durante o juramento do Lanterna Verde

Hal Jordan, o mais famoso Lanterna.
"Eu sou o máximo!".

O debochado Guy Gardner reclama o que era para ter sido seu originalmente.
"Perdeu, playboy, perdeu! Passa a lanterna!"


Abraços e fiquem em paz!

Leandro M:-D>
dez2009/dez2013
"No dia mais claro, na noite mais densa,
 o mal sucumbirá ante a minha presença.
 Todo aquele que venera o mal há de penar
 quando o poder do Lanterna Verde enfrentar!"
(juramento do Lanterna Verde)

np - Pro-Pain - Johnny Black

terça-feira, 24 de dezembro de 2013

Coisas de Birigui: Árvore de Natal de Verdade / Genuine Christmas Tree

Pra quê usar árvores falsas e enfeitar para o Natal?
Why to use fake trees and decorate them for Christmas?

Ou comprar arvorezinhas de verdade, mas deixar dentro de casa?
Or to buy actual small trees, but leave them in the house?

O lance é pegar uma árvore de verdade na calçada e enfeitá-la com as luzes natalinas!
The thing is to get a real tree on the sidewalk and decorate it with Christmas lights!

Se todas as ruas fossem arborizadas e se todos moradores com uma grandona plantada na sua porta enfeitasse assim, como essa em Birigui que eu vi ano passado, com certeza todas as cidades ficariam muito mais bonitas nessa época do ano!
If all the streets were wooded and if all residents with big ones planted in front of their houses garnished them like that, as in this tree I saw in Birigui (city of São Paulo) in 2012, surely all cities would be much more beautiful this time of year!








Abraços e boas festas, Feliz Natal!
Hugs and Merry Christmas!

Leandro M:-D>
29dez2012
"Ser feliz não é ter uma vida perfeita, sem dor e sem lágrimas,
 mas saber usar as lágrimas para regar a esperança e a alegria de viver."
np - Arkona - Kupala I Kostroma


segunda-feira, 23 de dezembro de 2013

Coisas de Birigui: o Álcool errado

Espero que a fórmula seja a mesma, e que só tenham errado a forma de escrever... "álcool" e não "állcol":






Abraços e fiquem atentos.

Leandro M:-D>
Pronto Socorro de Birigui, 30dez12
"Prefiro os que me criticam, porque me corrigem,
 aos que me elogiam, porque me corrompem."

np – Noidz - Decoding The Code


sexta-feira, 20 de dezembro de 2013

Doutor Destino e Homem-Aranha juntos...

...Juntos na estante lá de casa!

A miniatura do bem eu comprei na banca, a do mal eu ganhei de presente.

Os dois, imponentes, olhando firmemente para aqueles os desafiarem.

As duas miniaturas de costas, pouco se lixando para a plateia.

O todo poderoso Dr. Destino.

Dentro da caixa, mas mesmo assim, não inofensivo.

Debaixo do seu pedestal, lemos seu nome em diversas línguas:
Dr Doom
Dr Fatalis
Doktor Doom
Dottor Destino
Dr Muerte
(só faltou "Doutor Destino").

Estatuazinnha bem feita.

O aracnídeo na minha mão.

O "Amigo da Vizinhança" e um poster da 100a. edição da revista Amazing Spider-Man, de 1971.

Dentro da caixinha original.
A caixa dentro da caixa.
A caixa, que também tem sua beleza.
Debaixo do seu pedestal, lemos seu nome em diversas línguas:
Spider-Man
Uomo Ragna
Spiderman
(só faltou "Homem-Aranha" e "Hombre-Araña").

Falando em caixinha e miniaturas, Darth Vader também faz companhia para os outros.

Muito ameaçador com seu sabre de luz,
mas o Anakin Skywalker voltou para sua caixinha,
pois mesmo estátua sendo legal e resitente,
a espadinha é de um material bem frágil,
e para quebrar, basta enroscar uma teiazinha nela e puxar...


Abraços!

Leandro M:-D>
nov13
"Ora sabereis que sua riqueza de expressão intelectual é tão prodigiosa, 
 que falam numa língua e escrevem noutra"
(Mário de Andrade, em Macunaíma)
np – Arkona – sotkany veka (Noch Velesova / ao vivo)



quarta-feira, 18 de dezembro de 2013

Coisas de São Paulo: Perdido em Guarulhos

Em 2005 foi a primeira vez que fui à cidade de Nazaré Paulista, a 90 km da capital, indo pela Estrada Garulhos-Nazaré (ao invés de pegar a Rodovia Fernão Dias) -- mas, para isso, é necessário passar por dentro da cidade Guarulhos, pois a estrada é "cortada" pelo Aeroporto.

E nessa primeira viagem eu quase me perdi dentro de Guarulhos, uma das maiores cidades de SP! Seria por causa de placas como essa?



De cabeça para baixo não rola, né?


Abraços e fiquem ligados!

Leandro M:-D>
12abr2005/11mar2012
"Mesmo não havendo lei, a consciência é uma punição."
np - Depeche Mode - enjoy the silence


segunda-feira, 16 de dezembro de 2013

"The Book & The Table" e os pronomes / and pronouns

Lembram daquela lição ilustrada de Inglês com o "Book" e a "Table"
Bem, vamos continuá-la. 
Agora, alguns pronomes:

Do you remember that Illustrated English lesson with the "Livro" and the "Mesa"
Well, let's continue it. 
Now, some pronouns:


I) 
1) I have a book on the table.
Eu tenho um livro sobre a mesa.

2) My book is on the table.
Meu livro está sobre a mesa.

3) The book on the table is mine.
O livro em cima da mesa é meu.

4) The book on the table is for me.
O livro sobre a mesa é para mim.

5) The book on the table is with me.
O livro sobre a mesa estrá comigo.

6) The book on the table helps me.
O livro sobre a mesa me ajuda.
II) 
1) You have a book on the table.
Você tem um livro sobre a mesa.
Tu tens um livro sobre a mesa.

2) Your book is on the table.
Seu livro está sobre a mesa.
Teu livro está sobre a mesa.

3) The book on the table is yours.
O livro sobre a mesa é seu.
O livro sobre a mesa é teu.

4) The book on the table is for you.
O livro sobre a mesa é para você.
O livro sobre a mesa é para ti.

5) The book on the table is with you.

O livro sobre a mesa está com você.
O livro sobre a mesa está contigo.

6) The book on the table helps you.

O livro sobre a mesa o ajuda.
O livro sobre a mesa ajuda você.
O livro sobre a mesa te ajuda.
III) 
1) He has a book on the table.
Ele tem um livro sobre a mesa.

2) His book is on the table.
Seu livro está sobre a mesa.
O livro dele está sobre a mesa.

3) The book on the table is his.
O livro sobre a mesa é seu.
O livro sobre a mesa é dele.

4) The book on the table is for him.
O livro sobre a mesa é para ele.

5) The book on the table is with him.
O livro sobre a mesa está com ele.

6) The book on the table helps him.

O livro sobre a mesa o ajuda.
O livro sobre a mesa "ajuda ele".


IV) 
1) She has a book on the table.
Ela tem um livro sobre a mesa.

2) Her book is on the table.
Seu livro está sobre a mesa.
O livro dela está sobre a mesa.

3) The book on the table is hers.
O livro sobre a mesa é seu.
O livro sobre a mesa é dela.

4) The book on the table is for her.
O livro sobre a mesa é para ela.

5) The book on the table is with her.
O livro sobre a mesa está com ela.

6) The book on the table helps her.

O livro sobre a mesa a ajuda.
O livro sobre a mesa "ajuda ela".

V) 
1) It has a book on the table.
Ele/ela tem um livro sobre a mesa.

2) Its book is on the table.
Seu livro está sobre a mesa.
O livro dele/dela está sobre a mesa.

3) The book on the table is its.
O livro sobre a mesa é seu.
O livro sobre a mesa é dele/dela.

4) The book on the table is for it.
O livro sobre a mesa é para ele/ela.

5) The book on the table is with it.
O livro sobre a mesa está com ele/ela.

6) The book on the table helps it.

O livro sobre a mesa o/a ajuda.
O livro sobre a mesa "ajuda ele/ela".


VI) 
1) We have a book on the table.
Nós temos um livro sobre a mesa.
A gente tem um livro sobre a mesa.

2) Our book is on the table.
Nosso livro está sobre a mesa. 

3) The book on he table is ours.
O livro sobre a mesa é nosso.

4) The book on the table is for us.
O livro sobre a mesa é para nós.
O livro sobre a mesa é para a gente

5) The book on the table is with us.
O livro sobre a mesa está com conosco.
O livro sobre a mesa está com a gente.

6) The book on the table helps us.

O livro sobre a mesa nos ajuda.
O livro sobre a mesa ajuda a gente.
VII) 
1) You have a book on the table.
Vocês têm um livro sobre a mesa.
Vós tendes um livro sobre a mesa.

2) Your book is on the table.
Seu livro está sobre a mesa.
Vosso  livro está sobre a mesa.  
O livro de vocês está sobre a mesa.

3) The book on he table is yours.
O livro sobre a mesa é seu.
O livro sobre a mesa é vosso.
O livro sobre a mesa é de vocês.


4) The book on the table is for you.
O livro sobre a mesa é para vocês.
O livro sobre a mesa é para vós.

5) The book on the table is with you.
O livro sobre a mesa está com vocês.
O livro sobre a mesa está convosco.

6) The book on the table helps you.

O livro sobre a mesa os ajuda.
O livro sobre a mesa ajuda vocês.
O livro sobre a mesa vos ajuda.


VIII) 
1) They have a book on the table.
Eles têm um livro sobre a mesa.

2) Their book is on the table.
Seu livro está sobre a mesa.
O livro deles está sobre a mesa.

3) The book on he table is theirs.
O livro sobre a mesa é seu.
O livro sobre a mesa é deles.

4) The book on the table is for them.
O livro sobre a mesa é para eles.

5) The book on the table is with them.
O livro sobre a mesa está com eles.

6) The book on the table helps them.
O livro sobre a mesa os ajuda.
O livro sobre a mesa "ajuda eles".

IX)
The book got tired of him, of her,
of them, of you,
of me, of us
and it decided to go to its house.

O livro se cansou dele, dela,
deles, de você,
de mim, de nós,
e ele decidiu ir para a casa dele.


Espero que tenham gostado. Adeus!
I hope you enjoyed. Bye!

Leandro M:-D>
Nov2013
"Este mundo é redondo, mas está ficando muito chato."
(Apparício Torelly, o Barão de Itararé)
np - Cólera – alucinado (Cólera e, Ratos de Porão - o Vivo - 1985)

sexta-feira, 13 de dezembro de 2013

Coisas de São Paulo: Antiga fábrica da Antarctica na Mooca / Old factory

Já repararam antes que belo prédio este aqui?
Outro dia indo a uma consulta médica, saindo da estação de trem da Mooca, fiquei contemplando essa construção...

Have you ever noticed this beautiful building here?
Another day I was going to a medical appointment, and when I left Mooca train station, I contemplated this construction...

A antiga fábrica de cervejas da Antarctica, na avenida Presidente Wilson,  foi inaugurada em 1892.The old brewery (beer factory) Antarctica, on President Wilson Avenue, was inaugurated in 1892.

Foto tirada em novembro de 2011.
Picture taken in November 2011.

Abraços! See ya!

Leandro M:-D>
Nov11/nov13
"Há dois tipos de pessoas: as que fazem as coisas e as que recebem o crédito. 
Tente ficar no primeiro tipo. Há menos competição."
(Indira Gandhi)
np - Emilie Simon - Come as you are (Nirvana cover, live)


quarta-feira, 11 de dezembro de 2013

Coisas de Mogi: restaurante esquisito

Certa vez fizemos um passeio por Mogi das Cruzes, cidade próxima a São Paulo, com o trem turístico da CPTM que sai da Estação da Luz e vai para lá. 

Interessante dizer que o passeio foi programado para os domingos, e foi um dia que quase não vimos restaurantes abertos (será faltou organização?)

Bem, na nossa procura por comida em meio aos passeios, vimos a seguinte placa:

Restautante: Bife esquisito

Achamos isso estranho (para não dizer esquisito)! Embora "exquisito" seja "excelente"", "requintado", "delicioso" em Espanhol -- mas na hora nem nos atentamos para esse detalhe.

Mas ESQUISITO mesmo foi um outro restaurante, um chinês, cuja placa é esta abaixo:

Comida boa e "balata", mas só a "dinheilo", né?
No momento que vimos no anúncio essa cabeça de frango (ou outra ave) sobre o prato, o bicho assado que parece ter quatro patas e a carne preta de formato estranho (com apenas uma pata, será carne de Saci-Pererê?), resolvermos procurar outro lugar para comer... (acabamos almoçando em um restaurante japonês, muito bom por sinal)

Abraços e se cuidem!

Leandro M:-D>
28jun2009/05jun2012
"Mogi, Mogi,
 A Terra do Caqui 
 Se existe cú do mundo, 
 O cú do mundo é aqui!"
np -  Lord Divine - beat it (Michael Jackson cover)




segunda-feira, 9 de dezembro de 2013

Coisas de Uruguai: Motoca

Uma motocicleta antiga (mas em funcionamento) que vi em Montevidéu.
A old motorcycle (but functioning) that I saw at Montevideo.
Una motocicleta vieja (pero de funcionamiento) que he visto en Montevideo.





Só não sei qual a marca/modelo/ano dela. Alguém sabe?
But I don't know which brand / model / year of it. Does anyone know?
Pero no sé qué marca / modelo / año de la misma. ¿Alguien lo sabe?

Vão em paz, saludos, bye-bye!

Leandro M:-D>
nov2012
"Guardar ressentimentos é como tomar veneno e esperar que outra pessoa morra" (William Shakespeare).
np - The Pixies - Here Comes Your Man




sexta-feira, 6 de dezembro de 2013

Pancadaria em Família

Uma pequena HQ (ou BD) fictícia que desenhei durante uma aula na Faculdade, num momento de revolta (acho que em 1999 ou 2000)!
A small fictitious comic strip I drew during a class at the College, in a moment of anger (I think it was in 1999 or 2000)!
Una pequeña historieta ficticio que dibujé durante una clase en la universidad, en un momento de ira (creo que en 1999 o 2000)!

Meu pai me batia muito quando eu era pequeno.
My father used to beat me a lot when I was little.
Mi padre me golpeaba mucho cuando yo era pequeña.

E depois, ele batia na minha mãe...
And then he has beaten my mother...
Y luego se golpeaba a mi madre...
E minha mãe, depois, me batia.
My mother beat me later.
Y mi madre, entonces me golpeaba.
Então, eu matei os dois à estiletada.
So I killed both with a knife.
Así yo maté a los dos a puñalada.
Hoje, eu só apanho na Febem!!
Today, people only beat me at Febem!! 

Hoy en día, solamente me golpean en la Febem!!! 


* Febem
A Brazilian institution for juvenile offenders /Una institución brasileña para los menores delincuentes

Abraços e até a próxima!
See ya!
Saludos!

Leandro M:-D>
mar12
"A crônica brasileira: uma maneira leve de tratar as coisas graves, e uma maneira grave de tratar as coisa leves."
(Gustavo Coração)
np - Men At Work - Overkill